在中国和西方,有许多有关狗的习语,我们来看一下:
中国:
- 狗嘴里吐不出象牙;
- 狼心狗肺;
- 狗急跳墙;
- 狗眼看人低;
- 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;
- 猪狗不如……
英美:
- Love me, love my dog.(爱屋及乌)
- Dog does not eat dog.(同类不相残,同室不操戈。)
- If the old dog barks, he give the counsel. (老狗叫,是忠告)
- Every dog has his day. (凡人皆有得意日)
- A living dog is better than a dead lion. (死狮不如活狗,好死不如赖活)
- Give a dog a bad name and hang him. (欲加之罪,何患无辞)
- lucky dog (幸运儿)
- top dog (大佬,很厉害的人物)
- a cat-and-dog life (争争吵吵的日子)
- lead a dog's life (过穷困潦倒的日子)
- not have a dog's chance (毫无机会)
通过比较,我们可以发现,中国有关狗的习语大多是贬义的,西方有关狗的习语大多是褒义或者中性的。
狗在中国的形象是凶狠、低贱、贪婪、无情的恶霸形象,但是在西方确实忠诚的人类伴侣。为什么会有这种不同呢?.
这是由于西方文明起源于游牧文明,狗在保护牛羊、放牧、陪伴牧羊人等方面有十分重要的作用。而中国主要是农耕文明,狗在中国的主要作用是看家护院,可有可无,因此狗在中国形象不佳。